PROVERBI ITALIANI 18 VALDOSTANI

Classifica di siti - Iscrivete il vostro!

RICERCA NEL SITO

PROVERBI ITALIANI 18

PROVERBI VALDOSTANI

A Santa Lucia lo pa de la fourmia.
A Santa Lucia il passo della formica. 
L'allungarsi del giorno � impercettibile.


Qui vat plan, vat san.
Chi va piano, va sano. Spesso si dice
 qundo si vuole consigliare
 qualcuno a fare le cose bene.


Un sou �pargn� eat un sou gagn�.
Un soldo risparmiato � un soldo guadagnato.


Qui a l'infer neit, in parad� semble.
Chi nasce all'inferno si crede in paradiso.


Nebbia que reste in l'air baile b� d'�ve 
(proverbio di la Thuile).
Nebbia che resta nell'aria porta gi� in
 basso della pioggia.

Morgen root, Abend Koth.(detto di Gressoney.
 A Gressoney si parla un dialetto tedesco)
Rosso alla mattina, ci sar� fango alla sera.


Se feit solei lo dzor de Saint Ors,
 l'hiver dure inc� quarenta dzor.
Se il tempo � bello il giorno di S.Orso (inizio febbraio),
 l'inverno dura ancora quaranta giorni.


Quan Tsalende l'est lo Delun, De tr� bou n'in fat teio�re un.
Quando Natale � di Luned�. Di tre buoi bisogna
 ammazzarne uno (proverbio della Valgrisenche).


Se feit douce a Tsalende, le tsandeile i tet a Paque.
Se il tempo � mite a Natale, candele di ghiaccio 
sui tetti a Pasqua.


Qui l'at pi de fi, fei pi de teila.
Chi non ha pi� filo, non fa pi� tela 
(il pi� forte ha sempre ragione).


Fat pa adzeub� la fan avoue la sei.
Non bisogna aggiungere la fame alla sete.
 Non bisogna sposarsi senza avere soldi e 
senza avere risparmi da parte.


Oeuf d'une heure, pain d'un jour, vin d'un an.
Uovo di un'ora, pane di un giorno, vino di un anno.
 In poche parole, il meglio!


Rouges muages � l'aurore de la pluie encore.
Nuvole rosse all'aurora pioggia ancora.
 In Italiano: rosso di mattina la pioggia s'avvicina.


A Santa Lucia lo pa de la fourmia.
A Santa Lucia il passo della formica. 
L'allungarsi del giorno � impercettibile.

S'il pleut le jour de Saint Pierre la vin�e 
est r�duite au tiers.
Se piove il giorno di San Pietro la quantit� 
di vino � ridotta a un terzo.


Desot l'eve la fan Desot la neilo pan.
Sotto la pioggia la fame Sotto la neve il pane. 
Gli anni piovosi sono portatori di miseria.
 Gli inverni nevosi portano pane. Le precipitazioni
 nevose sono indispensabili per i buoni raccolti.


Quan la ros� reste gran ten su l'erba l'est
 segno de be ten.
Quando la rugiada rimane a lungo sull'erba
 � segno di bel tempo.


Quan lo tsin dzarate la terra marque lo be ten.
Quando il cane scava nella terra 
con le zampe � segno di bel tempo.
 Fin dai tempi antichi le previsioni del
 tempo si basavano sugli "atteggiamenti"
 degli animali.


Il y a toujours champ pour faire glane
C'� sempre un campo per lavorare.
 Per chi ha voglia e volnt� � sempre
 possibile trovare i mezzi per vivere.



La femme la plus lou�e est celle dont on ne parle pas.
La donna pi� lodata � quella di cui non si parla.


Waster neut an Groat wennt neut mascht troa.
Non caricarti di una montagna se non puoi portarla.


Travail bien invionn� l'est meits� travonn�.
Il lavoro ben iniziato � mezzo terminato.


Morgen root, Abend Koth.
Rosso di mattina, la sera fango.


Lait sur vin, c'est venin; vin sur lait c'est souhait.
Il latte bevuto dopo il vino � un veleno;
 il vino bevuto dopo il latte � salutare.


VAI AVANTI TORNA INDIETRO


Scambio Banner


Informativa Privacy Cookie Policy
- � POESIA E NARRATIVA -